반응형
번역책 읽다가 한국문학 작품 읽으면 문장이 어쩜 그리 술술 읽히는지.
외국어를 한국어로 번역하면 아무래도 한계가 있을 수밖에 없긴 하겠지만.
요즘은 일본어 영어 번역체 말투가 너무 퍼져서 일반인 글에도 많이 묻어나고.
일단 나부터ㅠㅠ
적, 의, 것, 들(복수)에 이어 이젠 ‘력’을 단어에 어찌나 붙이는지.
쓰고보니 의식의 흐름대로 썼네 ㅋㅋㅋ
무튼, 자연스러운 문장을 쓰기가 참 쉽지않다.
반응형
'Murmuring' 카테고리의 다른 글
본의 아니게 얼죽아 (0) | 2025.01.28 |
---|---|
납골당은 일본어. 봉안당 추모관으로 사용해야지 (0) | 2025.01.19 |
2025년엔 좋은 일만 가득하길 (0) | 2025.01.02 |
20241214 여의도 촛불집회: 윤석렬 탄핵 가결 (1) | 2024.12.14 |
계엄령 선포 (0) | 2024.12.03 |
정의선 회장은 기아 구단에 관심 좀.. 구단이 친목으로 썩어가 이범호 양현종 친목 그만해 (2) | 2024.11.24 |
유격수 김도영 보고 싶다 (1) | 2024.11.23 |
KBO 허구연, 류중일 국대 감독 언제까지 신임? (3) | 2024.11.16 |
귀천 -천상병 (0) | 2024.11.12 |
기아타이거즈 구단의 실망스런 행보와 이범호 감독의 언행 (0) | 2024.11.09 |